Вопросы к Поиску с Алисой
В английском языке не используют оригинальный испанский термин для обозначения «испанского стыда» из-за удобства произношения. rg.ru
В испанском языке для описания чувства смущения за действия других людей используется сочетание vergüenza ajena — «посторонний стыд, стыд за другого». rg.ru Англичане, позаимствовав это выражение, решили его упростить, поскольку выговаривать испанскую фразу было не совсем удобно. rg.ru Так «стыд за другого» распространился среди англичан как spanish shame — «испанский стыд». rg.ru
Для обозначения этого чувства в английском языке есть другие термины, например second-hand embarrassment («смущение из вторых рук») или vicarious shame («стыд, переживаемый опосредованно, через другого человека»). telegra.ph