«До свидания» стало устоявшейся формой прощания в русском языке благодаря своему нейтральному и оптимистичному характеру. 23
Оно выражает надежду на будущую встречу и подчёркивает временный характер расставания. 3 В отличие от «прощай», которое может звучать торжественно и даже грустно, «до свидания» не несёт в себе груза прошлых обид или намёка на окончательное расставание, а, наоборот, подчёркивает связь между людьми и надежду на продолжение общения. 3
Выражение стало широко использоваться как культурная норма в XVIII–XIX веках, подчёркивая временность расставания. 2 До этого на Руси применялись более архаичные формы прощания, такие как «прощай», которое имело более серьёзный оттенок окончательного расставания. 2