Шведские экранизации Карлсона могут критиковаться за верность литературному оригиналу по нескольким причинам:
- Культурные особенности восприятия. www.shkolazhizni.ru В книгах Астрид Линдгрен Карлсон — специфический персонаж: эгоистичный, громогласный, склонный к вранью и разрушениям. www.shkolazhizni.ru Для шведской традиции с её акцентом на личные границы, уважение к пространству другого и сдержанность Карлсон выглядит как социально небезопасный тип. www.shkolazhizni.ru
- Восприятие персонажа как отрицательного. www.bolshoyvopros.ru На родине Карлсон трактуется как отрицательный персонаж, сгусток всех детских шалостей, детского негатива, баловства, хулиганства и неумеренности. www.bolshoyvopros.ru
- Отсутствие динамики. kino-sssr.livejournal.com Некоторые критики отмечают, что в шведской версии Карлсона нет динамики: подробные разговоры о собаке, перенесённые на экран, дают «провис», в то время как в советской версии эти моменты сведены к двум-трём штрихам. kino-sssr.livejournal.com
Таким образом, критика связана с тем, что образ Карлсона в шведских экранизациях отличается от восприятия персонажа в оригинале и может не соответствовать ожиданиям зрителей.