Вопросы к Поиску с Алисой
Разные названия для бумажных файлов в разных странах и регионах обусловлены региональными особенностями, разговорными традициями и ассоциациями с функциями предмета. telegra.ph
Например, в России для прозрачного пакета для бумаг используют такие термины, как «файл», «мультифора», «файлик» и «карман». telegra.ph www.officemag.ru
Название «файл» произошло от английского слова «file», которое означает папку-скоросшиватель. telegra.ph www.officemag.ru
Термин «мультифора», распространённый в городах Сибири, имеет несколько версий происхождения. www.sptechnicslabs.ru www.fanera-profy.ru Одна из них — от латинского «multifora», что означает «имеющая много дырок» (ассоциация с перфорацией файла). www.officemag.ru www.fanera-profy.ru
Название «карман» или «кармашек» возникло из-за дословного перевода с иностранного языка. www.officemag.ru Оно подчёркивает функциональность файла — он как карман, защищающий и хранящий листы бумаги. telegra.ph
В английском языке прозрачный пакет с отверстиями в британском варианте называется «punched pocket», а в американском — «sheet protector». www.sptechnicslabs.ru