Некоторые причины, по которым польский стих может казаться неудачным в русском стихосложении:
- Разница в метрических системах. 45 Классическая польская поэзия пользовалась силлабической системой стихосложения, в то время как «русским» слухом в качестве классических воспринимаются силлабо-тонические стихи. 4
- Фиксированное ударение. 3 В польском языке ударение всегда находится на предпоследнем слоге, что обедняет орнаментовку стихов и практически уничтожает мужские рифмы. 3 В русском языке ударение не фиксировано, что позволяет создавать более разнообразные рифмы. 3
- Отсутствие регулярности в расположении ударных и безударных слогов. 5 Это приводит к тому, что русский слух не воспринимает упорядоченности, которая достигается благодаря равносложности строк. 5
- Различия в ожиданиях читателя. 4 Читатель, воспитанный на русской классической поэзии, ожидает, как правило, чередования в стихотворении женских и мужских рифм. 4 В польской поэзии такие рифмы встречаются редко. 4
Таким образом, трудности перевода польской поэзии на русский язык связаны с различием в языковых особенностях и литературных традициях в области ритма. 45