Нельзя однозначно сказать, почему оригинальные произведения литературы ценнее переводных. И оригинальные, и переводные книги имеют свои преимущества.
Некоторые преимущества оригинальных произведений:
- Возможность прикоснуться к мысли автора напрямую. 4brain.ru Фраза звучит так, как её задумал автор — со всеми паузами, ритмом и оттенками смысла. 4brain.ru
- Развитие языковых навыков. 4brain.ru Чтение в оригинале помогает запоминать новые слова и видеть их в контексте. 4brain.ru
- Тренировка критического мышления. 4brain.ru При работе с текстом без перевода приходится вдумываться, сопоставлять, анализировать. 4brain.ru
- Культурное обогащение и расширение кругозора. 4brain.ru Оригинальный текст позволяет глубже понять культуру и традиции народа, к которому принадлежит автор. 4brain.ru
Некоторые преимущества переводных произведений:
- Возможность познавать иностранные литературы и культуры. na-journal.ru Переводные книги помогают развивать национальную культуру и распространяют иностранную, расширяют границы и обогащают смыслы. www.glagolitsa-rt.ru
- Развитие литературного процесса. www.glagolitsa-rt.ru Зарубежная литература создаёт конкуренцию, что даёт мотивацию писать больше, интереснее и качественнее. www.glagolitsa-rt.ru
- Появление новых выдающихся произведений. www.glagolitsa-rt.ru Отечественные писатели читают произведения «конкурентов», берут что-то себе на заметку и пишут новые книги, используя полученный опыт. www.glagolitsa-rt.ru
Таким образом, и оригинальные, и переводные произведения важны и имеют свои ценности.