Вопросы к Поиску с Алисой
Некоторые выражения из разных языков вызывают недоумение или смех из-за отличий в звучании и написании слов, а также из-за особенностей чувства юмора разных культур. courier.unesco.org coollingua.blogspot.com
Звучание слов может вызывать смеховой эффект, когда нейтральное по значению слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно другим значением. coollingua.blogspot.com Например, персидское «кефир» соответствует русскому «неверный», турецкое слово kulak по-русски означает «ухо», а bardak — «стакан». coollingua.blogspot.com
Чувство юмора также отличается в разных культурах. courier.unesco.org vc.ru На него влияют история страны, её культура и политика, социальные особенности. vc.ru Поэтому некоторые шутки будут понятны и смешны лишь представителям определённой культуры. courier.unesco.org
Например, у англичан название фильма и произведения «Щит и меч» вызывало недоумение из-за созвучия слов «щит» и «shit» (по-русски — «дерьмо»). dzen.ru coollingua.blogspot.com Для китайцев русское слово «тамада» звучит как грубое ругательство. dzen.ru coollingua.blogspot.com