Некоторые студии озвучивания используют иностранные голоса для персонажей по разным причинам, например:
- Адаптация к культурным особенностям. 2 При переводе на другой язык нужно учитывать, что дословно перенести сказанное в оригинале на другой язык не получится. 2 Необходимо адаптировать выражения из другой культуры к своей. 2
- Синхронизация аудио с движением губ. 5 В некоторых странах, например в англоговорящих, пользователи тяжело воспринимают несоответствие между движениями губ героя и произносимыми словами. 5 Чтобы избежать этого, студии озвучивания создают версии с англоговорящими актёрами. 5
- Подбор подходящего голоса. 2 Иногда голос актёра дубляжа лучше подходит персонажу, чем голос оригинального актёра. 2
- Использование опыта актёров. 1 Если один или несколько актёров могут говорить на нескольких языках, они могут повторить свою роль в разных версиях. 1 В этом случае они могут использовать свой опыт на съёмочной площадке и сделать дубляж, максимально приближённый к оригиналу. 1