Вопросы к Поиску с Алисой
Некоторые переводчики сериалов становятся культовыми фигурами благодаря узнаваемому стилю и голосу. otvet.mail.ru
Например, в эпоху пиратских переводов фильмов в России в 1990-е годы такими фигурами стали Леонид Володарский, Андрей Гаврилов, Алексей Михалёв. www.traktat.com Их голоса и стиль перевода люди узнавали моментально. www.traktat.com
Также культовый статус может быть достигнут благодаря авторскому подходу к переводу, например, использованию запоминающихся фраз. www.dp.ru Так, озвучка сериалов «Как я встретил вашу маму» и «Теория большого взрыва» от «Кураж-Бамбея» (лицо группы — Денис Колесников) отличалась авторским подходом к переводу шуток. www.dp.ru
Ещё один фактор — удачный выбор кинопродукта для перевода. www.dp.ru Например, студия LostFilm приобрела большую популярность во время озвучки «Доктора Хауса», а «Кураж Бамбей» стал своего рода монополистом в переводах десятисезонного «Как я встретил вашу маму». www.dp.ru