Некоторые мультфильмы создают параллельные сюжеты для международного проката для лучшего вписывания в культурный контекст конкретной страны. 2
Это связано с тем, что у каждого государства своя политика, менталитет, жизненные установки и режим. 3 Поэтому некоторые вещи, приемлемые для одного народа, могут быть совершенно ненормальными или непонятными для другого. 3
Примеры таких изменений:
- В мультфильме «Головоломка» в японской версии откорректировали сцену, где маленькая Райли отказывается есть брокколи. 3 Дело в том, что для жителей Страны восходящего солнца этот овощ не является чем-то отталкивающим, а потому ребёнок вряд ли не захотел бы его съесть. 3 Мультипликаторы заменили брокколи на зелёный перец, чтобы у зрителей не возникло никаких вопросов. 3
- В мультфильме «Университет монстров» для международного проката надписи в мультфильме заменены на забавные рожицы или греческие иероглифы. 2
- В мультфильме «Зверополис» ведущих новостей заменили на более привычных для каждой страны животных. 2