Вопросы к Поиску с Алисой
Латинские имена могут интерпретироваться по-разному в разных странах из-за различий в произношении и правилах языка. www.kp.ru
Как правило, переходя из языка в язык, имена сохраняют написание, но читаются и произносятся по правилам нового языка. www.kp.ru Например, немецкое «Йоханнес» в разных языках звучит по-разному: французское «Жан», испанское «Хуан» и английское «Джон». www.kp.ru Это связано с тем, что буква «J» в этих языках читается по-разному. www.kp.ru
Также на интерпретацию имён может влиять качество транслитерации (передачи букв одного языка знаками другого). www.kp.ru Например, при переходе имени между разными алфавитными системами могут возникнуть трудности, если во втором языке нет какого-то звука, типичного для первого. www.kp.ru
Ещё одна причина — культурные и исторические особенности. znachenie-imen.ru Значение и интерпретация имени могут меняться в зависимости от культурного и исторического контекста. znachenie-imen.ru