Некоторые латиноамериканцы избегают использования pretérito perfecto compuesto из-за упрощения языка. 1 В некоторых регионах эта форма прошедшего времени практически не применяется. 1
Кроме того, в разных странах и регионах Латинской Америки pretérito perfecto compuesto используется с некоторыми отличиями от испанского варианта. 12 Например, многие латиноамериканцы могут понимать фразу, которую испанцы воспринимают как вопрос о действии, закончившемся недавно, в другом контексте: «Ты всё ещё находишься в процессе переписки с Васей?». 1
Также в латиноамериканских вариантах испанского языка простое прошедшее время взяло на себя функцию основного выразителя завершённого действия в прошлом, оттеснив перфектную форму. 4