Вопросы к Поиску с Алисой
Некоторые китайские имена персонажей Genshin Impact могут читаться по-разному в западных локализациях из-за различий в диалектах китайского языка. t.me
Например, для имени персонажа, которое на китайском звучит «Jiāmíng», использовали кантонский (южный) диалект. t.me В результате «Jiā» превратилось в «Ка», а «Míng» — в «Мин». t.me
Также при переводе имён персонажей на английский язык используют пиньинь — систему романизации, которая представляет собой латинскую транскрипцию китайских иероглифов, точнее их произношения. www.hoyolab.com
Ещё одна возможная причина — различия в системах транскрипции китайского языка на разные языки. www.hoyolab.com Например, общепринятая система транскрипции китайского языка на русский передаёт не фонетику китайского, а транслитерацию пиньиня. www.hoyolab.com