Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / Почему многие китайские имена персонажей Genshin Impact читаются по-другому в западных локализациях?
Вопрос для Поиска с Алисой
22 июля

Почему многие китайские имена персонажей Genshin Impact читаются по-другому в западных локализациях?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые китайские имена персонажей Genshin Impact могут читаться по-разному в западных локализациях из-за различий в диалектах китайского языка. t.me

Например, для имени персонажа, которое на китайском звучит «Jiāmíng», использовали кантонский (южный) диалект. t.me В результате «Jiā» превратилось в «Ка», а «Míng» — в «Мин». t.me

Также при переводе имён персонажей на английский язык используют пиньинь — систему романизации, которая представляет собой латинскую транскрипцию китайских иероглифов, точнее их произношения. www.hoyolab.com

Ещё одна возможная причина — различия в системах транскрипции китайского языка на разные языки. www.hoyolab.com Например, общепринятая система транскрипции китайского языка на русский передаёт не фонетику китайского, а транслитерацию пиньиня. www.hoyolab.com

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)