Самуила Яковлевича Маршака считают одним из величайших переводчиков английской литературы на русский язык по нескольким причинам:
- Он впервые по-настоящему открыл поэзию Шекспира и Бернса русским читателям. 1 Переводчик сумел передать колорит эпохи Ренессанса и дух переменчивого времени, в котором жил Уильям Шекспир. 2 Также Маршак точно передал характер английских народных песен для детей, сохранив фонематический строй текста. 2
- Он часто создавал новые образы, которых не было в стихотворении-оригинале. 4 Поэт-переводчик передавал свои чувства иногда более эмоционально, перестраивал слова в нужном ему порядке, подбирал более точные, на его взгляд, языковые средства. 4
- Выбор произведений для перевода никогда не был у Маршака случайным. 5 Он стремился отбирать самое значительное в художественном отношении и среди фольклорного материала, и в творчестве того или иного поэта. 5
- Самым значительным переводческим трудом Маршака была многолетняя работа над сонетами Шекспира. 5 В 1949 году эти переводы были отмечены государственной премией. 5