Вопросы к Поиску с Алисой
Возможно, имелась в виду цензура, которой подвергались переводы истории Пеппи Длинныйчулок. en.wikipedia.org
Во Франции вышло цензурированное издание книги, в котором персонажа Пеппи изменили, чтобы сделать её «прекрасной юной леди», а не «странным, неприспособленным ребёнком». en.wikipedia.org Также издатель заменил лошадь, на которой ездила Пеппи, на пони. en.wikipedia.org
В Германии книгу Астрид Линдгрен о Пеппи Длинныйчулок приравняли к расистскому произведению. aif.ru Теолог Эске Вольрад из немецкой ассоциации женщин-евангелисток обнаружила в повестях «откровенный и подспудный расизм», а также попытки «изображения мира только белых людей». nasledie.pravda.ru aif.ru
Некоторые немецкие издатели детской литературы заменили «короля негров» из сказки Линдгрен на политкорректного «короля Южного моря». nasledie.pravda.ru При этом были попраны авторские права шведской писательницы, так как она до конца жизни категорически возражала против какой бы то ни было переработки текста её произведений. nasledie.pravda.ru