Возможно, имелись в виду некоторые особенности испанской терминологии родства, которые могут отличаться от терминологии в других европейских языках. Некоторые из них:
- Усечение в позиции обращения. 1 Для испанских имён родства характерно усечение, что расширяет комбинаторные возможности языковых моделей. 1
- Широкий набор коммуникативных функций. 12 Испанские термины родства могут свободно использоваться в контактной и конативной функциях, в то время как их русские аналоги обычно прикреплены к эмотивной коммуникативной функции. 1
- Различия в названиях для разных степеней родства. 3 Например, в русском языке всякий брат называется одинаково, независимо от степени родства, то же и для сестры. 3 В испанском языке названия для разных степеней родства отличаются: для брата (родного или двоюродного), для сестры (родной или двоюродной). 3
- Происхождение терминов. 4 Для большинства романских языков, к которым относится испанский, типично, что термины родства ведут происхождение из латыни. 4 Так, существительные padre (отец) и madre (мать) в испанском языке ведут происхождение из латыни. 4