Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Культура и искусство / Почему иногда меняется озвучка персонажей из оригинального мультфильма при кинопрокатах в других…
Вопрос для Нейро
28 марта
Почему иногда меняется озвучка персонажей из оригинального мультфильма при кинопрокатах в других странах?
Нейро
На основе 5 источников

Озвучка персонажей из оригинального мультфильма может меняться при кинопрокатах в других странах по разным причинам, например:

  • Адаптация под аудиторию. 2 Прокатчики могут дословно переводить названия на родной язык или переименовывать героев в честь известных соотечественников. 2
  • Восстановление недостающих в оригинале эпизодов. 1 Это могут быть моменты, которые были вырезаны цензурой или предусмотрены в режиссёрской версии, но не дошли до проката. 1
  • Приведение к современному формату звука. 3 Мультфильмы могут переозвучивать, чтобы их можно было нормально воспроизводить в кинозалах и домашних кинотеатрах, а с исходной фонограммой такого сделать нельзя. 3
  • Изменение смысла. 5 Например, при дубляже мультфильма «Навсикая из Долины ветров» Хаяо Миядзаки компанию New World Pictures решила сделать его проще и понятней, поэтому из сюжета убрали примерно 30 минут, а при озвучивании серьёзно изменили смысл. 5
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)