Фразеологизм «голова на плечах» может считаться универсальным в разных культурах, потому что во фразеологии многих языков есть схожие выражения, которые характеризуют человека как умного и сообразительного. cyberleninka.ru
Например, в русском языке «иметь голову на плечах» означает «быть умным, рассудительным, сообразительным». cyberleninka.ru kartaslov.ru В английском языке есть эквивалент — «have a head (или a good head) on one's shoulders» (букв.: «иметь голову или хорошую голову на плечах»). cyberleninka.ru
При этом в разных языках могут быть незначительные лексические расхождения. cyberleninka.ru Так, в русском языке во фразеологизме «голова на плечах» отсутствует глагол «иметь», который не несёт особого семантического смысла. cyberleninka.ru В английском языке в структуре выражения есть дополнительные прилагательные — «old» и «young» (букв.: «старый» и «молодой»). cyberleninka.ru
Таким образом, сходство значений фразеологизмов в разных языках может говорить о сходстве мировоззрения и культур, хотя при этом учитывается национальное своеобразие и менталитет каждого народа. cyberleninka.ru