Швейцарский вариант французского языка отличается от классического французского из-за влияния местных диалектов и языков. 4
Некоторые особенности швейцарского французского:
- Использование терминов из франко-провансальского диалекта. 3 Также в устной речи часто встречаются некоторые немецкие выражения. 3
- Замедленный темп произношения. 3
- Построение предложений с использованием тяжеловесного немецкого синтаксиса. 3
- Различия в произношении некоторых гласных. 4 Например, носовые гласные /ɛ/ и /œ/ в большей части швейцарской французской речи разделены, в то время как во Франции они слились воедино. 4
- Использование альтернативных вариантов числительных. 1 В классическом французском языке числительные «soixante-dix» (семьдесят), «quatre-vingts» (восемьдесят), «quatre-vingt-dix» (девяносто) строятся по логике двадцатеричного счёта. 1 В швейцарском варианте более частотны варианты «septante» (семьдесят), «huitante» (восемьдесят) и «nonante» (девяносто), а также их производные. 1
- Активное использование феминизации. 1 Для письменного языка Швейцарии характерно инклюзивное письмо, которое обеспечивает равенство обоих полов в письменном тексте. 1
В целом швейцарский французский язык и литературный французский совпадают, и недопонимания между французами и швейцарцами франкоязычных кантонов Швейцарии практически не возникает. 5