Французские выражения часто становятся культурными феноменами в разных странах по нескольким причинам:
- Взаимодействие культур. nsportal.ru При тесных политических, торгово-экономических связях между народами — носителями языков — происходит заимствование слов и оборотов. nsportal.ru
- Престиж французской культуры. nsportal.ru infourok.ru Бывают моменты, когда какую-либо чужую культуру выбирают в качестве образца для подражания, её язык становится престижным, и слова из него заимствуются особенно активно. nsportal.ru
- Влияние литературы. weekend.rambler.ru Многие французские идиомы пришли в другие языки из произведений таких авторов, как Вольтер, Лафонтен, Рабле, Гюго, Дюма, Бомарше. weekend.rambler.ru
- Отображение менталитета народа. scipress.ru Фразеологические единицы являются важной частью языкового наследия каждой страны и воспринимаются как отображение менталитета народа. scipress.ru
Например, в России со времён Петра I в дворянстве возникла мода на всё французское, и русский язык и французский перемежались в речи, дополняя и заменяя друг друга. infourok.ru В результате в русском языке появилось множество французских заимствований, в том числе описывающих роскошную жизнь (богема, бонтон, комильфо, ангажированный, променад, рандеву). weekend.rambler.ru