Некоторые причины, по которым английские обращения отличаются от русских:
- Различия в речевом этикете. 12 В английском языке сложился свой особенный речевой этикет, формы обращения используются в зависимости от статуса и положения адресата, степени знакомства с ним, пола и возраста. 2 В русском языке для большей вежливости к местоимению «вы» добавляется фамилия, имя, отчество или титул. 3
- Отсутствие некоторых форм обращений. 1 В русском языке есть такие универсальные обращения, как «сэр», «мистер» и другие, которых нет в английском. 1 Также в английском языке отсутствует обращение по имени и отчеству. 1
- Разграничение между формами «ты», «вы» и «Вы». 1 В русском языке есть формальное разграничение, в английском — нет. 1 Весь спектр значений этих форм заключён в местоимении you. 1
- Употребление терминов родства. 1 В английском языке они употребляются только по отношению к родственникам, в русском — сфера их употребления шире. 1
- Разнообразие обращений. 1 Русские формы обращений многочисленнее и разнообразнее, ими передаются различные эмоциональные оттенки, они несут больше информации об отношениях между собеседниками. 1 В английском языке, сравнительно с русским, мало ласковых форм обращения к родственникам. 1
- Употребление уменьшительных форм имён. 4 В английском языке есть уменьшительные суффиксы, которые придают именам ласковое звучание и имеют фамильярно-разговорную и положительную эмоциональную окраску. 4 Однако они далеко не так широко распространены. 4