Афанасий Фет считается одним из лучших переводчиков поэзии античных авторов по нескольким причинам:
- Серьёзный подход к переводу. dzen.ru Фет определил для себя главные задачи: как можно точнее перевести подлинник, сохранить не только основные мысли стихов, но попытаться передать построение фраз, игру слов. dzen.ru
- Собственная методика перевода. dzen.ru Сначала Фет многократно перечитывал стихотворение вслух, постигая ритм и мелодику. dzen.ru Потом писал стихотворный текст, стремясь сохранить оригинальный ритм и размер. dzen.ru
- Стремление передать мысли и чувства античных авторов. dzen.ru Античная культура была для Фета идеалом, эталоном, а стихи Горация — её совершенным образцом: строгая форма, совершенная красота. dzen.ru Именно это он стремился передать в переводе, донести до современников. dzen.ru
- Использование выразительных средств. dzen.ru Чтобы усилить эмоциональное впечатление, точнее передать авторские чувства, Фет добавлял выразительные средства, отсутствующие в оригинале. dzen.ru
Фет был первооткрывателем римского поэта Горация для русского читателя и перевёл всё его наследие. academy.petrsu.ru Над переводами Горация он работал вплоть до шестидесяти лет, стараясь быть максимально скрупулёзным в подборе слов, ритмов и рифм. soyuz-pisatelei.ru