Переводчики фильмов для просмотра в кино — это люди с лингвистическим образованием, которые отлично владеют как минимум одним иностранным языком. 4 Чаще всего эту профессию выбирают лингвисты, профессиональные переводчики, филологи, люди, которые в течение 1 года и более проживали за границей, благодаря чему хорошо знакомы с диалектами и культурными особенностями определённой страны или региона. 1
Попадают в профессию переводчиков фильмов обычно по знакомству. 3 Это специфическая работа, опыт в которой ценится, поэтому неопытному человеку с улицы её не доверят. 3
Также можно получить образование в школе аудиовизуального перевода, например, в компании RuFilms, после чего сдать экзамен и устроиться на работу. 2