Рами Гарипов внёс значительный вклад в развитие башкирской поэзии как поэт и переводчик. 14
Как поэт он часто обращался к башкирскому поэтическому творчеству, особенно к жанрам кубаира и классическим народным песням. 5 Гарипов создавал сборники стихов, посвящённые родному краю, природе, своим землякам: «Каменный цветок» (1958), «Песня жаворонка» (1964). 5 В последующих сборниках «Полет» (1966), «Заветное слово» (1969), «Рябинушка» (1974) чувствуется тяготение к философской лирике. 5
Как переводчик Гарипов перевёл на башкирский язык произведения многих отечественных и зарубежных авторов. 3 Среди них — И. Франко, А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Гейне, Райнис, Р. Гамзатов и другие. 3 Особенно большое внимание Гарипов уделял переводу стихов персидских авторов Рудаки и Омара Хайяма. 3
Переводы Гарипова обогатили башкирскую поэзию, придав ей новое звучание и расширив возможности башкирского языка. 1 Например, он перевёл на башкирский язык 45 стихотворений Есенина, в том числе знаменитые «Персидские мотивы». 1
Некоторые произведения Гарипова стали поистине народными. 3 Так случилось с песней «Сынрау торна» — «Журавлиная песнь», слова для которой сочинил сам поэт. 3