Некоторые основные отличия между швейцарским французским и классическим французским языком:
Построение числительных. 1 В классическом французском языке числительные строятся по логике двадцатеричного счёта. 1 В швейцарском варианте более частотны варианты «septante» (семьдесят), «huitante» (восемьдесят) и «nonante» (девяносто). 1
Названия приёмов пищи. 12 В классическом варианте французского языка «le petit déjeuner» — это завтрак, «le déjeuner» — обед, «le dîner» — ужин. 1 В швейцарском варианте «le déjeuner» — завтрак, «le dîner» — обед, а «le souper» — ужин. 1
Использование слов, нетипичных для классического французского. 1 Например, «le natel» вместо «le téléphone portable» (мобильный телефон), «un bancomate» вместо «un distributeur (de billets)» (банкомат), «linge» вместо «serviette de maison» (полотенце). 1
Фонетические различия. 2 Например, носовые гласные ɛ̃ и œ̃ в швейцарском французском звучат по-разному, в то время как в обычном французском языке они звучат одинаково. 2 Также носители швейцарского французского по-разному произносят прилагательные женского и мужского рода, например mental и mentale (умственный). 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.