Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / Каковы культурные различия в употреблении слова 'люди' в разных англоязычных странах?
Вопрос для Поиска с Алисой
18 июля

Каковы культурные различия в употреблении слова 'люди' в разных англоязычных странах?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Возможно, имелись в виду различия в употреблении слов, которые в английском языке имеют значение «люди» (humans, people, folks, men). dzen.ru

Humans — «люди» как биологический вид. dzen.ru Например: What is the main difference between animals and humans? — Какая основная разница между людьми и животными? dzen.ru

People — «люди» вообще как таковые. dzen.ru Однако когда слово означает «народ» (как этническое составляющее), то оно может употребляться как в единственном, так и во множественном числе. dzen.ru Пример: The Russian people is invincible — Русский народ непобедим. dzen.ru

Folks — определённая группа людей, часто родных. dzen.ru Например, американские президенты нередко употребляют это слово, обращаясь к своему народу. dzen.ru На сленге folks переводится «родители». dzen.ru Пример: I love my folks — Я люблю своих родителей. dzen.ru

Men в основном используется для личного общения. dzen.ru Пример: I don't like those men — Мне не нравятся те люди. dzen.ru

По данным исследования, опубликованного в 2022 году, собирательные существительные, которые используются для описания людей без указания пола, в английском языке не всегда гендерно-нейтральные. nplus1.ru Так, слово people в контексте чаще подразумевает мужчин, чем женщин. nplus1.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)