Некоторые японские сленговые выражения:
- やばい (yabai) — «ужас/жесть». 1 Можно использовать как в хороших, так и в плохих ситуациях и описывать как положительные, так и отрицательные эмоции. 1 Например: やばい美味しい! — Ужас как вкусно!< 1/li>
- すごい/すげ (sugoi/sugee) — «круто». 1 Например: お、すごい! きれい! — Ух ты, круто! Как красиво!< 1/li>
- マジ (maji) — разговорный вариант слова 本当 (hontou) — «правда, серьёзно». 1 Используется при удивлении: マジでできる? — Ты реально можешь это сделать?< 1/li>
- とても (totemo) — переводится как «очень/сильно» и имеет два разговорных эквивалента: 超 (ちょう、chou) и めっちゃ (meccha). 1 Например: 超寒い — очень холодно, めっちゃうまい — очень вкусно< 1/li>
- なるほど (naruhodo) — можно перевести как «ну да/точно». 1 Используется, когда человек соглашается с собеседником, или когда собеседник что-то объяснял, рассказывал, а человек в ответ говорит: なるほど! — Ну да, понятно< 1/li>
Выражения, заимствованные из других языков (гайрайго) в японском языке включают, например:
- Первичные заимствования из европейских языков (XVI—XVIII века), преимущественно из португальского и голландского — в основной своей массе это названия предметов, ранее неизвестных в Японии. 2 Например: コーヒー ко: хи: — кофе, ガラス гарасу — стекло, タバコ табако — сигареты, табак. 2
- Заимствования со времён реставрации Мэйдзи (1867–1868) по 30-е годы XX века из английского, французского, немецкого, русского языков. 2 Например, слово イクラ икура происходит от русского икра. 2
- Послевоенные заимствования с середины XX века по наши дни, преимущественно из американского английского. 2 Например, クーラー ку: ра: — от англ. cooler — кондиционер, トランジスタ торандзисута — от англ. transistor (сленг. транзисторный радиоприёмник) — в разговорной речи бойкий, живой человек. 2