Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / Какие существуют типы озвучки фильмов помимо традиционной локализации?
Вопрос для Поиска с Алисой
23 июля

Какие существуют типы озвучки фильмов помимо традиционной локализации?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Помимо традиционной локализации, существуют следующие типы озвучки фильмов:

  • Дубляж (DUB). vc.ru Полная замена оригинальной речи актёров на язык перевода, оригинальный звук отсутствует. vc.ru При дубляже речь синхронизируют с артикуляцией и мимикой (техника «липсинк»). vc.ru
  • Многоголосый закадровый перевод (MVO). vc.ru Перевод озвучивают несколько актёров (минимум трое), при этом оригинальная речь приглушена, но слышна. vc.ru Есть профессиональный и любительский варианты. vc.ru
  • Двухголосый закадровый перевод (DVO). vc.ru Озвучка двумя актёрами (обычно мужчина и женщина), оригинальный звук приглушён. vc.ru Может быть профессиональным или любительским. vc.ru
  • Одноголосый закадровый перевод (VO). vc.ru Весь текст читает один актёр, оригинальная дорожка сохраняется на фоне. vc.ru Используется в документальных фильмах, пиратских копиях. vc.ru
  • Авторский закадровый перевод (AVO). generalforum.ru vc.ru Частный случай VO, где переводчик сам озвучивает текст. vc.ru
  • Субтитры (SUB). vc.ru Текстовый перевод поверх изображения, оригинальный звук не изменён. vc.ru
  • Синхронный перевод. vk.com Переводчик слушает и смотрит фильм и сразу же озвучивает его. vk.com При этом оригинальная актёрская звуковая дорожка тоже звучит в фильме, и зритель слышит исходные реплики актёров. vk.com
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)