Некоторые особенности использования устойчивых выражений (идиом) в британской и американской разговорной речи:
Происхождение. englex.ru Многие британские идиомы связаны с традиционной культурой, историей и бытом Великобритании, тогда как американские отражают современную жизнь, спорт и технологии США. englex.ru
Смысловые нюансы. wordich.com Некоторые идиомы могут иметь разные значения или коннотации. wordich.com Например, «pissed» в США означает «злой, раздражённый», а в Великобритании — «пьяный». wordich.com
Культурные отсылки. vc.ru Британцы часто ссылаются на своих классиков, таких как Шекспир, или на телевизионные шоу, например «Doctor Who». vc.ru В США популярны отсылки к Голливуду и поп-культуре. vc.ru
Спортивные отсылки. vc.ru Британцы сосредоточены на таких играх, как футбол (soccer), крикет и регби. vc.ru Американцы больше интересуются американским футболом, бейсболом и баскетболом. vc.ru
Некоторые примеры различий:
«Piece of cake» (США) и «a doddle» (Великобритания) — «пустяк», «очень легко». wordich.com
«Knock on wood» (США) и «touch wood» (Великобритания) — «постучать по дереву» (на удачу). wordich.com
«To have a chinwag» (Великобритания) — «поболтать», в американском варианте популярно выражение «to shoot the breeze». vc.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.