Некоторые международные культурные адаптации сюжета «Золушки»:
- Китайская версия. mir24.tv В этой истории девушка Йе Сянь находит волшебную рыбку, в которую вселился дух её матери. mir24.tv На балу в честь Нового года косточки рыбки превращаются в красивое платье. mir24.tv Но на празднике девушку узнаёт мачеха, и Йе Сянь приходится бежать. mir24.tv По дороге она теряет туфельку, которую подбирает влюбившийся король. mir24.tv
- Иранская версия. mir24.tv История называется «Maah Pishanih», что означает «Девушка с луной на лбу». mir24.tv В этой версии Золушка убивает свою мать, чтобы отец смог жениться на знатной даме. mir24.tv Однако мачеха оказывается очень злой, как и сводные сёстры. mir24.tv Золушку унижают и заставляют выполнять всю грязную работу по дому. mir24.tv
- Версия братьев Гримм. mir24.tv В этой версии сводные сёстры Золушки так сильно хотят выйти замуж за принца, что отрубают себе пальцы на ногах, лишь бы влезть в заветную туфельку. mir24.tv А вместо доброй феи в сказке желания исполняет дерево, которое растёт на могиле матери. mir24.tv
- Версия Ш. Перро. cyberleninka.ru В этой версии впервые появляется героиня из высшего общества, потерявшая своё положение, обладающая кротким характером. cyberleninka.ru Появление феи в роли помощника является ярким примером адаптации сказки под французскую культуру. cyberleninka.ru
Также существуют современные интерпретации сюжета, например: «Ещё одна история о Золушке», «История Золушки: Если туфелька подойдёт», «Совсем не Золушка». kino.rambler.ru