Некоторые культурные различия в обращении к собеседнику с просьбой замолчать:
- В русской культуре в соответствии с традиционными нормами к взрослым людям (за исключением родственников) принято обращение на «Вы» и по имени-отчеству. 4 Использование формы «ты-общения» и обращение только по имени возможно лишь в некоторых случаях (например, в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми или родственниками, при обращении к детям и др.). 4 К незнакомому человеку следует обращаться, используя специальные этикетные фразы без наименования лица (извините, пожалуйста и подобные). 4
- В английском языке для просьбы замолчать в неформальной речи могут использоваться грубые идиомы, например: «Put a sock in it» (закрой варежку), «Cork it» (заткнись), «Button it» (держи рот на замке). 1
- В китайском языке для просьбы собеседника перестать говорить могут применяться разные варианты: вежливый («您能安静一点吗?» — а можно немного потише), немного грубый («安静!» — тише!), грубый («闭嘴» — замолчи) и очень грубый («你给我闭嘴» — заткнись (захлопнись)). 3
Выбор обращения зависит от культурных и социальных норм и ситуации общения.