Некоторые культурные различия в выражении концепции «навсегда» в разных языках:
- В английском языке для обозначения «навсегда» используется фраза «forever and ever» («навеки и навсегда»). otvet.mail.ru На русский язык она переводится как «навсегда и навсегда». otvet.mail.ru
- В русском языке для выражения того же понятия используются фразеологизмы, например: «до скончания века», «во веки веков», «на веки веков», «на веки вечные», «по гроб жизни», «до гроба», «до гробовой доски», «до последнего дыхания», «раз и навсегда». www.bibliofond.ru
Разница на семантическом уровне заключается в разном наборе образов, связанных с национальными особенностями реалий. cyberleninka.ru При этом смысл, заложенный во фразеологизмах, обычно одинаков, а логическая форма их содержания — нет. cyberleninka.ru