Возможно, имелись в виду различия в передаче значений слов, которые описывают эмоции, в разных языках. 4 Исследования показали, что значения слов, обозначающих эмоции и лежащие в их основе чувства, в разных культурах различаются. 4
Некоторые примеры таких различий:
- В некоторых индоевропейских языках слова «беспокойство» и «гнев» родственны, поэтому говорящие на них люди отождествляют эти чувства. 4
- На языке ротуманцев, живущих к северу от Фиджи, слово «ханиси» обозначает как любовь, так и жалость. 4
- В австроазиатских языках материковой части Юго-Восточной Азии слово «тревога» имеет тесную связь со словами «горе» и «сожаление». 4
- В некоторых языках слово «удивление» связано со словом «страх», чего не наблюдается в других культурах. 4
На способы коммуникации в разных языках влияют культурные различия, в том числе в употреблении звуков, интонации, пауз и других нюансов. 3