Некоторые культурные различия в использовании слова «home» в разных странах:
- В Великобритании слово «home» часто обозначает не только физическое жилище, но и место, к которому человек чувствует себя уютно и принадлежит. 2 Это больше, чем просто здание. 2
- В США слово «чей-то дом» относится к физическому жилищу, в то время как «родной дом» может обозначать не только здание, но и город, даже страну, к которой человек чувствует себя наиболее принадлежащим. 1
- Во Франции для выражения концепции дома используются термины «фойе» и «chez soi». 1 «Фойе» изначально — это камин и, как следствие, очаг, а «chez soi» — это «собственное место», место, где человек чувствует себя своим. 1
- В Японии для обозначения дома используются термины «учи» (内) или «вагайя» (我が家). 1 Первый шире и может обозначать любую внутреннюю группу, к которой принадлежит говорящий, в зависимости от контекста. 1 Второй — это «мой/наш дом/домашнее хозяйство/семья». 1
Таким образом, использование слова «home» в разных культурах может отличаться по значению и эмоциональной коннотации, связанной с понятием «дом».