Вежливость — это культурный феномен, поэтому то, что считается вежливым в одной культуре, может считаться странным или даже грубым в другой. 14
Некоторые культурные и языковые различия в использовании формальной вежливости:
- Система наименования. 2 На Западе распространена двухименная система называния людей (имя + фамилия), в России — трехименная (присоединяется отчество). 2
- Ориентированность этикета. 2 Западноевропейский этикет больше ориентирован на сохранение дистанции между людьми, русский речевой этикет — на сохранение солидарности. 2
- Построение речевого общения. 3 В англоязычной культуре есть жёстко регламентированные правила, определяющие степень активности участия в разговоре, частоту включения в него, очерёдность и продолжительность. 3 В правилах русского этикета допустимо прямо выражать свои чувства и эмоции, порой даже сразу, переходя к завершающему этапу беседы. 3
- Использование местоимений. 5 В русском языке принято к людям, которые хорошо знакомы, обращаться на «ты», а к мало знакомым или незнакомым людям — на «вы». 3 В английском языке не существует разграничения на «ты» и «вы» при обращении как к знакомым, так и незнакомым людям. 3
- Характер высказываний. 1 В русском языке отрицательные высказывания, которые предоставляют адресату возможность ответить отрицательно, являются более вежливыми, чем утвердительные. 1 В английском языке более вежливыми являются утвердительные высказывания, поскольку в отрицательных содержится большее побуждение дать утвердительный ответ. 1