Для написания русских имён латиницей существуют разные способы, например:
- Официальная транслитерация. 1 Применяется для официальных документов, таких как загранпаспорта и визы. 1 В этой системе каждая буква кириллицы соответствует определённой букве латинского алфавита. 1 Например, «А» — «A», «Б» — «B» и т. д.. 1
- Упрощённая транслитерация. 1 Используется в неофициальной переписке, соцсетях и СМИ. 1 Такие варианты облегчают восприятие и произношение русских имён для англоговорящих людей. 1 Некоторые типичные замены: «Ж» — «J», «Ц» — «C», «Ч» — «Ch» и т. д.. 1
- Использование смысловых аналогов. 1 Это имена, которые имеют то же значение или происхождение. 1 Многие популярные английские имена восходят к тем же древнееврейским, греческим и латинским корням, что и русские. 1
Также существует стандарт ISO 9:1995, согласно которому каждой из букв кириллических алфавитов однозначно соответствует одна буква латинского алфавита (в том числе с диакритикой). 3