Некоторые преимущества закадрового перевода в мультсериалах:
- Экономичность. 5 Закадровый перевод дешевле дубляжа, озвучивание можно сделать в более сжатые сроки. 5
- Возможность оценить иностранные черты контента. 2 При закадровом переводе оригинальный звуковой ряд не заменяется, а с помощью уменьшения громкости уходит на второй план. 2
Некоторые недостатки закадрового перевода в мультсериалах:
- Сложности с переводом отсылок и реалий. 4 В тексте могут использоваться разнообразные отсылки и реалии, которые переводчик может не знать. 4 Это отразится на понимании вложенного во фразу или фрагмент смысла. 4
- Трудности с переводом шуток. 5 При закадровом озвучивании, где зритель слышит оригинальную дорожку, перевод шуток может создать ненужный диссонанс в восприятии. 5
- Необходимость соответствия длительности и скорости произношения. 5 Фраза на языке перевода по длительности и скорости произношения должна соответствовать фразе на языке оригинала. 5