Некоторые особенности произношения пожеланий «приятного аппетита» в разных культурах:
В странах Западной Европы не принято желать «приятного аппетита». ok.ru Там считают, что такое пожелание свидетельствует о нетактичности человека и расценивается как попытка влезть в личную жизнь. ok.ru
В Японии перед приёмом пищи гость должен сказать «Итадакимас». ok.ru Это слово часто переводится как «я смиренно принимаю», но в условиях приёма пищи оно означает «Давайте есть» или «Спасибо за еду». ok.ru
В английском языке нет кальки с французского «bon appetit». dzen.ru Используют либо французскую фразу, либо выражение «Enjoy your meal!» — «Наслаждайся своей едой!». dzen.ru
В Польше для пожелания вкусного приёма пищи используют фразу «Smacznego!». dzen.ru
В Чехии говорят «Dobrou chut'!» — «Хорошего вкуса!». dzen.ru
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.