Некоторые особенности передачи отчеств на английском языке при межкультурной коммуникации:
- Отсутствие отчеств в английском языке. abroad.ru dzen.ru В англоязычных странах у людей есть только имена и фамилии. dzen.ru Отчество по-английски называется patronymic или paternal name, что означает «имя по отцу». dzen.ru
- Возможные варианты перевода отчеств. kpfu.ru С точки зрения англоязычных народов отчество может быть переведено тремя способами: kpfu.ru
- Некоторые пишут — «сын или дочь такого-то отца» (Petr the son of Nikolay). kpfu.ru
- Другие — как второе имя (Petr Nikolay). kpfu.ru
- Правильный вариант — транслитерация. kpfu.ru Например, «Иванович» преобразуется в «Ivanovich». sky.pro
- Использование формата в официальных документах. sky.pro В международной переписке фамилия, имя и отчество записываются в формате Surname Name Patronymic. sky.pro
- Комбинация с именем. sky.pro При обращении к русскоязычным людям на английском языке можно использовать формат Name + Father’s Name. sky.pro Например, для «Александра Дмитриевича» — «Alexander Dmitrievich». sky.pro
При передаче отчеств важно учитывать культурные и языковые различия, чтобы передача имён была не только формально корректной, но и понятной для собеседников. sky.pro