Возможно, имелись в виду особенности испанского языка, которые влияют на культурные различия в странах Латинской Америки.
Некоторые из них:
- Диалекты. 2 Испанский язык в разных странах Латинской Америки имеет свои диалекты, например мексиканский, аргентинский, карибский, чилийский, перуанский. 2
- Смешение с местными языками. 3 В некоторых странах, где жили преимущественно индейцы, исходный испанский сильно смешался с местным языком, позаимствовав у него особенности разговорной речи, произношения и лексики. 3
- Различия в произношении. 3 Например, для населения Венесуэлы и Аргентины, некоторых регионов Пуэрто-Рико, Колумбии и берегов Эквадора характерно одинаковое произношение букв «r» и «l», если они находятся в конце слога. 3
- Обращения. 3 В обращении к людям испанцы используют местоимение «вы» — vosotros, в Латинской Америке к незнакомым обращаются — ustedes. 3 А местоимение «ты» звучит как «vos» в странах Южной Америки и как «tu» — в Европе. 3
При этом все различия не настолько глубоки, чтобы затруднять взаимопонимание между говорящими на испанском языке людьми разных стран. 4