Некоторые особенности этикета при прощании в англоязычных странах:
- Распространённое прощание — bye. 13 Оно универсально и применимо практически в любой ситуации. 1
- Для деловых партнёров и коллег подойдёт прощание have a good day (переводится как «хорошего дня»). 1
- Keep in touch используют, когда знают, что не увидят собеседника какое-то время. 1 В буквальном переводе это значит «оставайся на связи», то есть пиши, звони, не пропадай. 1
- I'm out! — прощание с подтекстом, подразумевает то, что человек рад тому, что уходит. 1 На русский язык эту фразу можно перевести как «я сматываюсь». 1
- Remember me to your wife — вариант прощания, который можно услышать среди людей старшего поколения. 1 Перевод: «Передайте от меня привет вашей жене». 1
Также на прощание по этикету в Англии обмениваются рукопожатиями. 2 Со званого вечера или любой встречи, которая предполагает многочисленное общество, уходят, попрощавшись только с хозяевами. 2