Некоторые особенности армянских фраз, которые могут удивить путешественников:
Устойчивые фразы, не поддающиеся дословному переводу. 1 Они отражают дух народа, его мироощущение и восприятие действительности. 1 Например, «цавт танем» буквально значит «унесу твою боль» и выражает безграничную любовь. 1
Использование фразеологизмов с необычным переводом. 14 Так, «джигярт утем» дословно означает «съем твою печень» и выражает сильную любовь. 1
Наличие многозначных фраз. 1 Например, «Хорс арев»/«Морс арев» используют и в случае обещания, и в случае раздражения и плохого настроения. 1
Использование слова «джан». 5 Его применяют, когда хотят выразить доброе и ласковое отношение к собеседнику. 5 Чаще всего слово употребляется в значении «дорогой(ая)», «милый(ая)». 5
Использование слова «вай!». 5 Его произносят с восклицанием, когда хотят выразить удивление, возмущение, а порой разочарование. 5
Наличие выражений, которые описывают человека. 1 Так, «кти маз» дословно переводится как «волос в носу» и означает щепетильность, сварливость. 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.