Некоторые особенности аргентинского испанского, которые делают его уникальным:
- Грамматические особенности. 14 Аргентинцы не используют формы «usted» (вы) и «tú» (ты), вместо них — слово «vos», которое переводится как «ты». 14 Вместе с обращением меняется грамматика языка. 1
- Фонетические особенности. 14 LL и буква Y читаются как «ш», при этом звук — что-то среднее между мягкой буквой «ш» и твёрдой «щ». 14 Также распространён феномен seseo: нет разницы между произношением «s», «z» и «c». 1
- Лексические особенности. 1 В аргентинском испанском много слов, которых нет в Испании. 3 Повседневные вещи аргентинцы обозначают иначе, что объясняется близостью с США и Мексикой, взаимодействием испанского с коренными языками Аргентины. 3
- Использование сленга и разговорных выражений. 5 Например, обращение-междометие «Che», которое может переводиться как «Эй!», «Дружище!». 1 Также из-за влияния итальянского языка аргентинцы часто говорят «Чау» (от итальянского «Чао» — до свидания). 1
- Интонационные особенности. 34 Речь аргентинцев схожа с неаполитанской, в языке есть несколько интонаций, заимствованных из итальянского. 34