Некоторые особенности адаптации зарубежных сериалов на телевидении:
- Культурно-идеологические особенности. 2 Важную роль играют обычаи, принятые в том или ином обществе, география, история, а также общественное поведение, свойственное большинству представителей определённой нации. 2
- Языковые особенности. 2 Поскольку изначально форматы создаются на иностранном языке, для их переработки требуется произвести перевод. 2 Основная задача автора адаптированной версии — переработать сценарий так, чтобы он максимально полно и качественно представлял оригинал в иноязычной среде. 2
- Технологические особенности. 2 Материально-финансовые возможности в странах различны, а от них зависит дальнейшее качество эфирного видеоматериала. 2
- Подмена реалий. 3 Создателям адаптированного продукта недостаточно просто выполнить перевод диалогов и дать персонажам новые имена, необходимо также рассмотреть проблематику каждого героя и сделать его понятным для российского потребителя. 3
Также выделяют два типа адаптации зарубежного телеконтента: «закрытый» и «открытый». 5 «Закрытый» представляет собой создание идентичной программы, чётко следующей своему прототипу. 5 «Открытая» адаптация более комплексная и предполагает учёт культурно-идеологических ценностей. 5