Вопросы к Поиску с Алисой
Возможно, имелись в виду особенности озвучивания персонажей из корейских и китайских дорам.
Для корейских дорам актёры дубляжа должны понимать корейский менталитет и уметь передавать эмоциональность речи актёров. dzen.ru Корейские фразы обычно короче русских, проще построены, в них нет сложных оборотов. dzen.ru При этом корейские актёры проявляют в игре намного больше ярких эмоций. dzen.ru Диктору дубляжа важно попадать актеру точно в «губы». dzen.ru Иногда, чтобы озвучка не выглядела нелепо и речь не забегала на других персонажей, приходится менять саму фразу и, частично, её смысл. dzen.ru
В китайских дорамах часто реплики накладывают поверх картинки, то есть от настоящей актёрской игры остаётся только открывание рта. vk.com Это делают, чтобы озвучить героев, которых играют актёры без идеального владения определённым диалектом, например путунхуа. vk.com Для таких персонажей нанимают специально обученных актёров озвучки. vk.com
Для работы могут использоваться специальные программы, например Adobe Premiere Pro, Audacity, Pro Tools и другие. speechify.com