Некоторые культурные различия в интерпретации модели мира, которые влияют на речевое воздействие:
- Стили коммуникативного поведения. 3 Например, в коллективистских культурах часто опускают местоимения 1-го и 2-го лица (я, мы и вы), так как значение может быть выведено из контекста. 3 В индивидуалистических культурах, наоборот, предпочитают прямой стиль коммуникации, где слова несут основную смысловую нагрузку. 3
- Роль контекста. 3 Выделяют высококонтекстные и низкоконтекстные культуры. 3 В высококонтекстных важную роль играет невербальная информация и контекст коммуникации, а слова несут меньшую смысловую нагрузку. 3 В низкоконтекстных, наоборот, слова несут основную смысловую нагрузку, а роль контекста сведена к минимуму. 3
- Интонационное несовпадение выражаемых смыслов. 5 Например, в английской фонетической культуре часто используют восходящий тон и его вариации, придающие речи ярко выраженную интонационную эмоциональность. 5 Русская интонация, напротив, звучит весьма категорично и сдержанно. 5
- Стереотипы и предрассудки. 4 Они основываются на многократно повторяющихся однообразных жизненных ситуациях, которые закрепляются в сознании человека в виде стандартных схем и моделей. 4 Например, в русской культуре чётное число цветов обычно приносят усопшим, поэтому подарок из чётного числа роз может быть неприятен. 4
Эти стилистические различия могут стать основным источником непонимания, недоверия и конфликтов в межкультурной коммуникации. 3