Некоторые культурные различия в восприятии слова «ребёнок» в разных странах:
- Китай и Россия. elar.urfu.ru В китайской культуре главным качеством детей считается полное подчинение воли родителей (послушание). elar.urfu.ru В русской культуре такое подчинение не наблюдается. elar.urfu.ru Для китайской культуры важны смыслы: «дети обязаны быть почтительными, послушными и благодарными», «сходство родителей и детей», «бесконечная любовь к детям со стороны родителей». elar.urfu.ru Для русской культуры актуальны смыслы: «дети — смысл жизни, источник счастья», «ребёнка любит и защищает Бог», «дети — самое главное в семье, без них семья теряет всякий смысл». elar.urfu.ru
- Западная Европа и Северная Америка. mir24.tv Дети в этих странах описывали себя, сосредотачиваясь на своих уникальных особенностях — «я умный», «я находчивый». mir24.tv
- Азия. mir24.tv В этой культуре на первый план выходила социальная роль — «я хороший сын», «я прилежный студент». mir24.tv
При этом во многих культурах совпадают качества ребёнка, отражающие его внешность (маленький, милый), опыт (наивный), типичные действия (ползает, плачет). cyberleninka.ru
На восприятие слова «ребёнок» в разных культурах влияют культурные обычаи и традиции в воспитании детей, а также эталоны красоты, принятые в обществе. elar.urfu.ru