Возможно, имелись в виду различия в лексике разных языков, которые обусловлены различием культур. 3 Одно и то же понятие может иметь разные формы выражения в разных языках. 2
Некоторые примеры таких различий:
- Безэквивалентная лексика. 3 В любом языке и диалекте есть слова, которые не имеют однословного перевода в других языках. 3 Обычно они обозначают специфические явления местной культуры. 3
- Стилистические различия. 2 Например, для многих русских неологизмов, связанных с пандемией коронавируса, характерна образность и насмешливое отношение к заболеванию. 2 Для английской лексики в этот период, вероятно, были характерны другие стилистические особенности. 2
- Различия в семантической ёмкости. 2 Слова разных языков, обозначающие одно и то же понятие, могут различаться ёмкостью. 2
Для изучения переводов слова «новый» на разные языки можно воспользоваться, например, сайтом translated-into.com. 1