Некоторые культурные различия в выражении чувств на немецком и русском языках:
Оценочность. www.dissercat.com В русском языке для описания эмоциональных концептов чаще используются оценочные предикаты (слова типа «весёлое», «счастливое», «тоскливое», «мрачное состояние»). www.dissercat.com В немецком языке концепты эмоций имеют большую степень каузальности. www.dissercat.com
Использование косвенного способа выражения. nsportal.ru Немецкий язык чаще использует этот вид словосочетаний, в то время как русский язык чаще употребляет прямой способ построения предложения. nsportal.ru
Выбор лексики для описания чувств. nsportal.ru Русский язык чаще использует «жидкостную лексику», а при описании чувств в немецком языке часто встречаются глаголы и прилагательные, обозначающие «движение», «колебание». nsportal.ru
Особенности жестов. konf.lgpu.pro Например, один и тот же жест в Германии может быть выражен лёгким движением кисти руки, в то время как в России тот же самый жест может быть выражен размашистым движением всей руки. konf.lgpu.pro
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.