Некоторые культурные различия в понимании терминов «верх» и «низ» в разных странах:
- В славянских языках, в частности в русском, концепт «верх-низ» эмоционально окрашен, содержит явную эмотивную оценку, сопряжён с дополнительными смыслами положительного и отрицательного, одобрения и неодобрения. 1
- В немецком языке «верх» связан с порядком, преимуществом, выигрышем, победой, силой, властью, продвижением по службе, карьерным ростом. 1 «Низ» — с негативной сферой, беспорядком, проигрышем, поражением, бессилием и безвластием, низшими чинами, деградированием. 1
- В английском языке «наверх» ориентировано хорошее, счастливое, рациональное, сознательное, добродетельное, сильное и властное, здоровое. 1 «Вниз» ориентированы печаль, бессознательное состояние, подчинение силе и контролю, низкий социальный статус, дурное, порочное, эмоциональное, болезнь и смерть. 1
- Во французском языке низина, впадина, углубление, котловина по-французски — «depression», что одновременно имеет и значение «депрессия, подавленность, угнетённое состояние». 1
Таким образом, национально-культурная специфика значений «верх» и «низ» проявляется в различном семантическом наполнении внутри каждого типа оценки. 2